tag:blogger.com,1999:blog-601073750676742784.post3647291582550502540..comments2024-03-21T03:06:40.827+01:00Comments on L'aixeta: El corbVicent Terolhttp://www.blogger.com/profile/15107717350719322902noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-601073750676742784.post-48122812009209542482009-03-25T14:49:00.000+01:002009-03-25T14:49:00.000+01:00Hola, Vicent. M'ha agradat molt la traducció del C...Hola, Vicent. M'ha agradat molt la traducció del Corb. Admiro molt als bons traductors, és una tasca, crec jo, molt delicada. I traduïr Poe, deu ni dó. Els seus versos tenen una espurna que es pot apagar o capgirar amb una coma de més, amb un adjectiu mal posat. Una abraçada, felicitats pel blog.<BR/><BR/>SilviaSilviahttps://www.blogger.com/profile/07138123093407818724noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-601073750676742784.post-30576761323931704832009-03-25T10:53:00.000+01:002009-03-25T10:53:00.000+01:00Traduir un text científic no té cap problema filos...Traduir un text científic no té cap problema filosòfic, perquè tant u com l'altre són denotatius EL problema ve quan traduïm literetura. M'he trobat el cas que hi han lectors (alguns d'ells poetes) que diuen que tal poeta és bo i que té un gran domini de la llengua, etc. Bé, en aquest cas, qui té el domini de la llengua és el traductor que ha fet la faena aquesta: fóra possible que en llegir l'original hom diguera, ves, tampoc és tanta cosa. Com si valguera més com a traduït que com a original.dospoalshttps://www.blogger.com/profile/10435014143052788351noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-601073750676742784.post-55601578517399377152009-03-23T23:28:00.000+01:002009-03-23T23:28:00.000+01:00Traduir un poema és una recreació, no creus? Passa...Traduir un poema és una recreació, no creus? Passa a convertir-se en una obra l'autoria de la qual és compartida.Vicent Terolhttps://www.blogger.com/profile/15107717350719322902noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-601073750676742784.post-67535389550127349302009-03-22T18:36:00.000+01:002009-03-22T18:36:00.000+01:00suposo que, al final, si no tens un domini molt bo...suposo que, al final, si no tens un domini molt bo d'una llengua, entendre la poesia és costós. tot i que, de vegades, és molt costós fins i tot en la llengua materna...<BR/>la màgia de la poesia rau en això: cal desxifrar-la i, tot sovint, se'n fan troballes completament diferents.elisabethttps://www.blogger.com/profile/10364946588880182479noreply@blogger.com