Seguint la filosofia de la nova llei antitabac, l'Institut d'Estudis Catalans (IEC) ha anunciat que, en les properes modificacions del seu diccionari, la paraula 'infumable' hi apareixerà (actualment no existeix), però sense el sentit despectiu que té a l'ús col·loquial.
"La nostra línia sol ser la contrària: actualitzar el diccionari partint de l'observació social. I sí que ho fem quan incloem aquest mot; però li donem el significat contrari per tal de fer pedagogia en consonància amb els temps que corren: si es pretén deslegitimar l'acció de fumar, una cosa infumable no pot ser dolenta". Són paraules d'un membre de l'IEC que ha demanat l'ocultació de la seua identitat després que, davant representants de la premsa, li caiguera un paquet de tabac de la butxaca.
La pretensió és, amb el temps, canviar l'associació d'idees actual quan hom escolta el terme de què parlem. Per exemple, direm que una cançó és infumable si es tracta d'una peça molt bona. "Com m'agrada l'arròs al forn. És infumable!", escoltarem en un futur.
Per la seua banda, l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) no s'ha pronunciat oficialment al respecte. Tanmateix, la seua presidenta, al ser preguntada per l'assumpte, ha afirmat en to de broma que es tractava d'una "decisió infumable". La intenció de la resposta ha estat ambigua: podria tractar-se d'una aplicació del nou significat del mot -segons l'anunci de l'IEC- i, per tant, d'una valoració positiva; o potser estem davant una mostra més de les males relacions entre les dues institucions.
Evidentment, açò és una notícia inventada en clau d'humor.
1 comentari:
caxis, arreu em sento marginada...i a més, sortirà al diccionari?
salut!
Publica un comentari a l'entrada