dilluns, 6 de juliol de 2009

La clara diferència entre valencià i català


Jo ja sabia que valencià i català són dos idiomes diferents, però fa poc ho vaig poder constatar de manera clara, comprenent per fi quina n'és la diferència.

Resulta que vaig haver de trucar al telèfon de l'Agència Tributària, per un assumpte que ara no ve al cas (bàsicament tenia a veure amb la declaració de la renda, com hom pot suposar). No sé si sabeu que, dintre la seua política lingüística, se'ns permet elegir entre cinc idiomes diferents a l'hora d'adreçar-nos a aquest organisme. A la seua pàgina web ho podeu comprovar només entrar, si mireu dalt a la dreta:

Bienvenido - Benvingut - Benvido - Benvingut - Ongi etorri

A primera vista ens pot semblar que, entre les salutacions -que fan la funció d'elegir llengua-, n'hi ha una de repetida: "Benvingut". Però això és sols aparentment. Tot té una explicació: una és per al valencià i l'altra per al català. I quina és per a cadascun dels dos idiomes? Bé, és evident, no? No és el mateix dir "benvingut" que "benvingut". No heu llegit -o heu vist a la tele- els Barrufets? Ells sabien fer servir el substantiu barrufet i el verb barrufar per a referir-se a una multitud de significats diferents. Tot és qüestió de pràctica. No és igual barrufar un poema que barrufar una partida de cartes.


El cas és que jo ho vaig tenir més fàcil perquè, com deia, la cosa va ser per telèfon. Aleshores, una veu gravada em deia en castellà: "Si quiere que le atiendan en valenciano, pulse 2; si quiere que le atiendan en catalán, pulse 3...". Bé, els números no sé si eren eixos, però és igual: potser el valencià seria el 3 perquè som tres províncies!

Evidentment, com a bon valencià, vaig triar l'opció "valenciano". I als pocs segons vaig saber el que jo ja intuïa des de feia temps: el valencià és una cosa i el català una altra, per molt que els catalanistes ens vulguen fer pensar el contrari; per molt que estiguem patint el perill d'una invasió catalana, en què la paella seria una de les primeres víctimes, perquè ens la volen furtar!

Una xica em va atendre parlant un castellà amb accent sud-americà. Jo em dirigia a ella en valencià i ella l'entenia perfectament, però responia sempre en espanyol.

Veiem la diferència o no la veiem? No és el mateix valencià que català!




Nota: Per evitar malentesos. Aquest escrit és totalment irònic

7 comentaris:

glamboy69 ha dit...

Doncs mira, avui et deixo el comentari en valencià, així cap catalanista malevol podrà entendre ni un borrall!

Sempre he pensat que la efina eprfecte per a mi era traductor del valencià al català: podria traduïr Guerra i Pau en 1 minut!!

Jesús M. Tibau ha dit...

és brutal. No saben com fer perquè els imprsos oficials en català i en valencià semblin diferents, a part de posar demostratius diferents, sovint canvien d'ordre les frases o diuen una mateixa frase de formes diferents per a dir el mateix, tot i que dues formes siguin igualment vàlides en català i en valencià, bàsicament perquè són la mateixa llengua.

Josep Lluís ha dit...

Increïble això de la telefonista que no et contesta en valencià. Em deixes sense paraules

Vicent ha dit...

glamboy69: No sé si has vist la reunió entre Montilla i Camps, amb intèrpret (i intèrprets): http://laixeta.blogspot.com/2009/06/reunio-entre-montilla-i-camps.html

Tibau: És surrealista. El més fort és que eixe discurs haja sigut assumit a l'Administració de l'Estat Espanyol. Impensable fa uns anys.

Josep Lluís: Així va ser. Vaig triar "valencià", per provar un dels dos (és com si et diuen: polsa 1 si vols café, i 2 si vols café), i em vaig trobar amb això...

Anònim ha dit...

A l'oficina tinc una màquina que tradueix documents de català a valencià i de valencià a català. Es diu fotocopiadora ;)

Moroboshi ha dit...

Ostres, no he pogut entendre l'entrada. Massa paraules diferents, impossible. M'hauré d'apuntar a classes de valencià.

Vicent Terol ha dit...

Hola, Moroboshi! He vist el teu comentari a la llista de les darreres intervencions. No sé com has arribat fins aquesta entrada, atés que va ser escrita fa més de tres anys.

Siga com siga, benvingut a "L'aixeta", bloc que tinc actualment una mica abandonat. I, quan tinga més temps, et passaré un diccionari valencià-català!